WEBVTT

00:00:08.200 --> 00:00:10.093
(Tập 17)

00:00:13.366 --> 00:00:14.465 line:20%
Diễn viên nhí đâu?

00:00:14.772 --> 00:00:15.745 line:20%
Cô không mời tới sao?

00:00:15.933 --> 00:00:17.165 line:20%
Đợi một chút, đạo diễn Go.

00:00:17.666 --> 00:00:18.965 line:20%
- Ji Young.
- Vâng?

00:00:20.909 --> 00:00:21.752 line:20%
Diễn viên nhí đâu?

00:00:22.633 --> 00:00:23.776 line:20%
Cô có chắc chắn đã gọi
cho công ty họ không ?

00:00:24.233 --> 00:00:25.386 line:20%
Hỏi xem họ đến đâu rồi?

00:00:25.533 --> 00:00:25.953 line:20%
Sao cơ?

00:00:26.566 --> 00:00:28.353 line:20%
Không phải ngày mai diễn viên nhí
mới quay phim sao?

00:00:29.000 --> 00:00:30.025 line:20%
Cô đang nói gì vậy?

00:00:31.366 --> 00:00:32.702 line:20%
Diễn viên nhí có mặt trong
những cảnh quay hôm nay mà.

00:00:33.966 --> 00:00:35.137 line:20%
Ngày mai là sao?

00:00:37.166 --> 00:00:40.493 line:20%
Vâng, tôi nghĩ thứ Tư
mới cần diễn viên nhí,

00:00:40.620 --> 00:00:41.968 line:20%
nên tôi bảo họ ngày mai hãy đến.

00:00:43.532 --> 00:00:44.318 line:20%
Trợ lý đạo diễn!

00:00:45.246 --> 00:00:46.009 line:20%
Cô đang đùa tôi sao?

00:00:46.906 --> 00:00:49.705 line:20%
Một công việc quan trọng như thế này
không nên giao cho người mới chứ!

00:00:50.566 --> 00:00:52.614 line:20%
Và ngay cả khi cô
đã ủy thác nhiệm vụ,

00:00:52.766 --> 00:00:53.951 line:20%
thì cô cũng nên kiểm tra chứ.

00:00:54.500 --> 00:00:56.499 line:20%
À, tôi...

00:00:58.566 --> 00:01:00.465
Tôi sẽ gọi cho công ty họ ngay.

00:01:00.700 --> 00:01:01.907
Bây giờ thì có ích gì chứ

00:01:02.000 --> 00:01:03.265
Chẳng lẽ chúng ta phải
đợi cả ngày vì diễn viên nhí

00:01:03.266 --> 00:01:04.262
di chuyển từ vùng ngoại ô tới đây à?

00:01:04.700 --> 00:01:06.699
Sao cô có thể mắc
một lỗi cơ bản như vậy?

00:01:07.192 --> 00:01:09.591
Bỏ đi! Hôm nay chúng ta không quay nữa.

00:01:19.333 --> 00:01:21.459
Trợ lý đạo diễn, tôi xin lỗi.

00:01:22.566 --> 00:01:24.186
Tôi đã gây ra rắc rối lớn cho cô.

00:01:25.100 --> 00:01:25.826
Bỏ đi.

00:01:30.566 --> 00:01:32.832
Ôi trời, mình đã làm gì vậy?

00:01:33.333 --> 00:01:37.032
Đồ ngốc! Mày đã gây ra rắc rối gì vậy?

00:01:38.600 --> 00:01:39.765
Trời ơi!

00:01:43.339 --> 00:01:45.646
Đạo diễn!

00:01:51.200 --> 00:01:52.965
Đạo diễn Go, tôi vô cùng xin lỗi,

00:01:53.900 --> 00:01:57.799
nhưng chuyện xảy ra
hôm nay hoàn toàn là do tôi.

00:01:58.300 --> 00:02:00.066
Trợ lý đạo diễn không làm gì sai cả.

00:02:01.266 --> 00:02:02.965
Tôi đã nhầm lẫn về ngày tháng.

00:02:04.600 --> 00:02:06.220
Tôi thực sự xin lỗi anh.

00:02:07.873 --> 00:02:09.639
Nhầm lẫn ngày tháng là một chuyện,

00:02:10.500 --> 00:02:13.301
nhưng cô sẽ phát hiện ra nếu cô
kiểm tra lịch trình ngày hôm nay.

00:02:14.005 --> 00:02:15.515
Cô không kiểm tra à?

00:02:16.001 --> 00:02:17.415
Đó là thái độ chuyên nghiệp kiểu gì vậy?

00:02:20.200 --> 00:02:20.853
Quên đi.

00:02:27.400 --> 00:02:29.332
Mình đúng là một đứa ngốc mà.

00:02:31.087 --> 00:02:32.980
Mình nên làm gì bây giờ?

00:02:52.133 --> 00:02:53.965
Xem nào!

00:03:01.433 --> 00:03:02.050
Cô Kim.

00:03:03.566 --> 00:03:04.472
Giờ này tại sao cô vẫn ở đây thế?

00:03:06.800 --> 00:03:07.932
A...

00:03:09.733 --> 00:03:10.566
Anh thấy đấy..

00:03:12.000 --> 00:03:14.032
Tôi không muốn phạm thêm
một sai lầm nào nữa,

00:03:14.666 --> 00:03:18.048
nên tôi ở lại để xác nhận rằng
chúng ta đã có đủ đồ dùng cho ngày mai.

00:03:19.800 --> 00:03:21.738
Nhưng tôi cũng vừa định về nhà.

00:03:23.472 --> 00:03:24.680
Được rồi! Hẹn gặp cô vào ngày mai.

00:03:25.233 --> 00:03:26.988
Vâng! Chúc anh buổi tối tốt lành.

00:03:28.566 --> 00:03:29.154
Chờ chút!

00:03:30.600 --> 00:03:32.699
Không có bất kỳ chuyến xe buýt
hay chuyến tàu nào vào giờ này.

00:03:32.700 --> 00:03:33.457
Cô sẽ về nhà bằng cách nào?

00:03:33.692 --> 00:03:36.387
À cái đấy thì? Tôi có thể đi taxi.

00:03:36.633 --> 00:03:37.354
Cô sống ở đâu?

00:03:38.566 --> 00:03:39.744
Ở Heukseok Dong.

00:03:40.292 --> 00:03:42.026
Chúng ta đi cùng đi.
Tôi sẽ cho cô đi nhờ tới đó.

00:03:42.733 --> 00:03:43.227
Sao cơ ạ?

00:03:45.100 --> 00:03:47.932
Trời ơi! Không cần đâu ạ.

00:03:47.933 --> 00:03:49.441
Không sao đâu ạ.

00:03:49.579 --> 00:03:51.911
Chắc anh đã đủ mệt rồi,

00:03:51.966 --> 00:03:54.622
nên tôi không muốn làm phiền anh
phải đi một con đường khác nữa.

00:03:54.900 --> 00:03:55.915
Tôi sẽ không phải đi đường khác.

00:03:56.366 --> 00:03:57.299
Tôi cũng sống ở khu phố đó.

00:03:57.966 --> 00:03:59.899
Sẽ thật kì lạ nếu tôi đi một mình

00:04:00.600 --> 00:04:01.369
khi biết cô cũng sống gần đó.

00:04:02.253 --> 00:04:03.225
Cô thu dọn đồ đạc đi.

00:04:05.700 --> 00:04:08.132
Hóa ra mình và anh ấy
sống trong cùng một khu phố.

00:04:10.619 --> 00:04:12.220
Tại sao anh ấy lại bất ngờ
đề nghị cho mình đi nhờ chứ?

00:04:16.000 --> 00:04:17.182
Tôi tới đây.

00:04:27.287 --> 00:04:28.267
Đạo diễn.

00:04:29.166 --> 00:04:30.365
Tôi...

00:04:30.566 --> 00:04:33.432
Tôi thực sự xin lỗi
về chuyện xảy ra lúc trước.

00:04:35.233 --> 00:04:39.032
Từ giờ trở đi tôi sẽ
không phạm sai lầm như vậy nữa.

00:04:39.866 --> 00:04:41.799
Vì thế xin đừng sa thải tôi nhé.

00:04:44.900 --> 00:04:47.332
Anh thấy đấy...

00:04:48.366 --> 00:04:50.699
Tôi đã nói với mọi người ở nhà

00:04:50.700 --> 00:04:53.615
rằng tôi đã tìm được
việc làm ở một đài truyền hình.

00:04:53.733 --> 00:04:56.365
Hàng xóm của tôi đã chúc mừng tôi

00:04:56.572 --> 00:04:58.706
vì đã làm được một chuyện lớn
như một cô gái thành phố.

00:04:59.842 --> 00:05:01.541
Trở về nhà sau khi bị sa thải

00:05:01.566 --> 00:05:04.265
sẽ khiến tôi muốn giấu mình
trong sự xấu hổ mãi mãi.

00:05:06.966 --> 00:05:08.265
Cô lo lắng về việc bị sa thải sao?

00:05:08.933 --> 00:05:09.676
Đúng vậy.

00:05:10.400 --> 00:05:13.465
Tôi biết tôi đã phạm một sai lầm lớn.

00:05:14.533 --> 00:05:18.165
Tôi sẽ không bao giờ phạm sai lầm như thế nữa.

00:05:19.166 --> 00:05:20.938
Vì vậy xin...

00:05:21.300 --> 00:05:24.799
Xin hãy rộng lượng
và tha thứ cho tôi một lần này.

00:05:26.400 --> 00:05:28.483
Được rồi. Tôi sẽ không sa thải cô,

00:05:29.000 --> 00:05:30.398
vì vậy đừng ở lại công ty muộn thế này nữa.

00:05:31.200 --> 00:05:32.163
Anh nói thật sao?

00:05:35.700 --> 00:05:38.132
Trời ơi, cảm ơn anh rất nhiều.

00:05:38.466 --> 00:05:42.065
Tôi sẽ không quên việc anh đã
chiếu cố tôi làm công việc này như thế nào.

00:05:42.666 --> 00:05:44.758
Tôi sẽ làm việc hết sức mình

00:05:44.966 --> 00:05:47.579
và làm tốt nhất có thể.

00:05:56.766 --> 00:05:57.626
Cô sống ở đâu?

00:05:58.800 --> 00:06:00.565
Tôi sống ở đó.

00:06:00.566 --> 00:06:01.992
Anh có thể thả tôi xuống đây.

00:06:02.266 --> 00:06:03.732
Nếu anh chở tôi đến đó,

00:06:03.900 --> 00:06:05.465
anh sẽ không thể quay đầu xe lại được.

00:06:07.166 --> 00:06:10.032
Đạo diễn Go, tôi rất cảm kích anh.

00:06:11.066 --> 00:06:13.026
Mai tôi sẽ mang cà phê cho anh.

00:06:13.966 --> 00:06:16.168
Không sao đâu,
cô về nhà nghỉ ngơi đi.

00:06:16.342 --> 00:06:19.509
Vâng! Vậy anh về nhà an toàn nhé.

00:06:26.100 --> 00:06:27.532
Chúc anh một tối vui vẻ.

00:06:39.466 --> 00:06:40.166
Chờ chút!

00:06:42.879 --> 00:06:44.232
- Tôi?
- Đúng vậy.

00:06:46.033 --> 00:06:46.546
Ông muốn gì?

00:06:47.766 --> 00:06:50.233
Chúng ta hẹn hò nhé?

00:06:50.666 --> 00:06:52.532
Ông vừa nói gì vậy?

00:06:52.533 --> 00:06:53.717
Tôi muốn chúng ta hẹn hò.

00:06:54.533 --> 00:06:55.583
Đồ điên.

00:06:56.066 --> 00:06:58.302
Tại sao tôi lại hẹn hò với
một người hoàn toàn xa lạ chứ?

00:06:58.633 --> 00:07:00.499
Quên cái chuyện vô lý đó đi,

00:07:00.500 --> 00:07:02.706
về nhà rửa chân rồi đi ngủ đi.

00:07:02.900 --> 00:07:03.398
Gì vậy...

00:07:04.633 --> 00:07:06.765
Sự tử tế của tôi không phải là
lý do để cô coi thường tôi.

00:07:07.566 --> 00:07:09.190
- Đồ biến thái.
- Cái gì?

00:07:09.400 --> 00:07:11.418
Cô nên biết ơn khi được hẹn hò
với một người đàn ông như tôi,

00:07:11.443 --> 00:07:12.871
vậy mà cô lại coi thường điều đó ư?

00:07:13.566 --> 00:07:14.351
Cô phải đi cùng tôi.

00:07:15.276 --> 00:07:18.203
Cái gì? Cái quái... Ông đang làm gì vậy?

00:07:18.228 --> 00:07:19.394
Buông tôi ra.

00:07:20.066 --> 00:07:21.536
Buông tôi ra, đồ khốn.

00:07:21.561 --> 00:07:24.831
Cái quái gì... Buông tôi ra, đồ khốn.

00:07:25.566 --> 00:07:27.349
Buông ra, đồ rác rưởi.

00:07:27.374 --> 00:07:29.173
Lúc tôi còn nói chuyện tử tế thì đi đi.

00:07:29.266 --> 00:07:31.065
- Tại sao cô...
- Này ông kia!

00:07:31.933 --> 00:07:33.465
Hôm nay ông chết chắc rồi.

00:07:39.400 --> 00:07:40.501
Đạo diễn Go, trời ơi.

00:07:42.342 --> 00:07:44.436
Cô Kim, cô ổn chứ?
Cô không bị thương chứ?

00:07:44.733 --> 00:07:47.399
Vâng, tôi ổn.

00:07:47.400 --> 00:07:48.441
Chuyện gì xảy ra vậy?

00:07:48.566 --> 00:07:50.063
Cô có biết ông ta không?

00:07:50.586 --> 00:07:53.044
Không, ông ta một người hoàn toàn xa lạ.

00:07:53.400 --> 00:07:55.232
Tôi đang đi bộ về nhà

00:07:55.300 --> 00:07:58.876
rồi tên ngốc đó đề nghị hẹn hò
với tôi và cố gắng lôi kéo tôi.

00:07:59.133 --> 00:08:01.065
Ông ta cũng cố đánh tôi,

00:08:01.333 --> 00:08:02.799
nên tôi đã đá vào chỗ hiểm của ông ta.

00:08:04.866 --> 00:08:08.399
Đạo diễn Go, Seoul là như vậy sao?

00:08:09.566 --> 00:08:11.799
Nơi này đáng sợ như vậy sao?

00:08:15.766 --> 00:08:19.032
Mà anh đang làm gì ở đây thế?

00:08:20.242 --> 00:08:23.275
Cô để quên điện thoại trong xe của tôi.

00:08:24.333 --> 00:08:24.906
Ôi trời!

00:08:25.466 --> 00:08:27.332
Đầu óc tôi lú lẫn quá!

00:08:28.300 --> 00:08:30.499
Tôi xin lỗi, đạo diễn Go.

00:08:31.133 --> 00:08:34.232
Tôi khiến anh phải quay lại đây vì điều này.

00:08:34.233 --> 00:08:36.365
Không, không sao đâu.

00:08:36.733 --> 00:08:38.665
Mặc dù tôi biết nói thế này không đúng,

00:08:39.833 --> 00:08:42.143
nhưng tôi mừng vì đã
để điện thoại trong xe của anh.

00:08:43.566 --> 00:08:45.232
Nếu anh không tới,

00:08:45.233 --> 00:08:47.665
điều gì đó khủng khiếp có thể đã xảy ra với tôi.

00:08:47.739 --> 00:08:49.938
Anh quay lại để đưa tôi cái này

00:08:50.066 --> 00:08:52.065
và đã cứu nguy cho tôi.

00:08:53.379 --> 00:08:54.765
Cảm ơn anh rất nhiều.

00:08:56.000 --> 00:08:57.563
Tôi đã nghỉ đến việc nói điều này sớm hơn,

00:08:58.366 --> 00:09:00.865
nhưng khu vực này quá hẻo lánh
và nguy hiểm nếu cô đi bộ một mình.

00:09:01.266 --> 00:09:02.588
Tại sao không tìm một nơi khác để ở?

00:09:03.390 --> 00:09:04.499
Tôi đang tìm kiếm

00:09:05.033 --> 00:09:06.899
một nơi để chuyển đến

00:09:07.200 --> 00:09:09.565
một khi tôi ổn định được công việc của mình.

00:09:10.166 --> 00:09:11.619
Bà nói bà sẽ đến sống với tôi.

00:09:11.900 --> 00:09:13.499
Đúng vậy! Vậy tìm một nơi khác đi.

00:09:15.400 --> 00:09:16.075
Cô vào trong đi.

00:09:16.700 --> 00:09:18.832
Tôi sẽ đứng canh chừng cho đến khi cô vào nhà.

00:09:19.066 --> 00:09:19.532
Đi đi.

00:09:20.566 --> 00:09:23.699
Được rồi. Cảm ơn anh!

00:09:23.700 --> 00:09:25.665
À, cô có số của tôi không?

00:09:26.200 --> 00:09:27.999
Tôi có rồi.

00:09:28.366 --> 00:09:30.132
Có chuyện gì không ổn
thì cứ gọi cho tôi nhé.

00:09:30.533 --> 00:09:33.999
Cảm ơn anh nhiều, đạo diễn Go.

00:09:34.900 --> 00:09:37.565
Tôi sẽ không bao giờ quên
những gì anh đã làm cho tôi.

00:09:47.766 --> 00:09:48.832
(Đặt cọc 1.100. Thuê 1.100)

00:09:48.833 --> 00:09:49.832
(Đặt cọc 650. Thuê 650)

00:09:51.233 --> 00:09:52.932
Tại sao giá thuê lại đắt như vậy?

00:09:54.300 --> 00:09:55.172
Trời ơi.

00:09:56.996 --> 00:09:59.798
Mấy chỗ này không có chỗ nào dành cho mình sao?

00:10:05.266 --> 00:10:06.899
Chào buổi sáng, Đạo diễn Go.

00:10:08.400 --> 00:10:10.132
- Ji Young.
- Vâng?

00:10:10.466 --> 00:10:11.799
Cô đã tìm được chỗ ở chưa?

00:10:13.233 --> 00:10:14.265
Chưa ạ.

00:10:14.666 --> 00:10:18.090
Tôi đang tìm, nhưng giá thuê đắt quá.

00:10:19.800 --> 00:10:22.599
Không có nơi nào ở Seoul mà tôi có thể ở được.

00:10:23.552 --> 00:10:26.251
Tôi biết có nơi này.
Cô có muốn xem qua không?

00:10:27.272 --> 00:10:28.920
Anh biết có chỗ à?

00:10:29.739 --> 00:10:31.405
- Tôi hết hơi rồi.
- Đi vào bên trong đi.

00:10:36.666 --> 00:10:37.868
Trời ơi.

00:10:38.973 --> 00:10:39.699
Trời ơi

00:10:43.206 --> 00:10:44.605
Cháu có thích nơi này không?

00:10:44.766 --> 00:10:47.399
Có ạ. Cháu thích lắm ạ.

00:10:47.933 --> 00:10:50.698
Mặt trời cũng chiếu thẳng vào.

00:10:51.000 --> 00:10:55.077
Cô sẽ cho chúng tôi thuê một nơi tuyệt vời
như vậy với giá thấp thế sao?

00:10:55.333 --> 00:10:59.476
Bà nghĩ chủ nhà đều là người tốt cả.

00:10:59.766 --> 00:11:01.881
Cảm ơn cô rất nhiều.

00:11:01.966 --> 00:11:05.532
Cháu cho hai người thuê
vì Pil Seung đã ngỏ lời thôi.

00:11:06.133 --> 00:11:08.065
Cháu làm cũng chỗ với thằng bé à?

00:11:08.379 --> 00:11:09.217
Pil Seung?

00:11:10.066 --> 00:11:13.332
Đây có phải là nhà của đạo diễn Go không ạ?

00:11:13.800 --> 00:11:17.132
Đúng. Đạo diễn Go là con trai của cô.

00:11:17.633 --> 00:11:20.865
- Trời ơi. Cháu chào cô ạ.
- Xin chào.

00:11:21.200 --> 00:11:24.699
Cháu không biết đây là nhà anh ấy.

00:11:25.666 --> 00:11:28.232
Anh ấy là một người rất tốt ạ.

00:11:28.966 --> 00:11:31.432
Cô đã nuôi dạy con trai cô rất tốt.

00:11:31.433 --> 00:11:33.085
Ôi trời ơi.

00:11:33.300 --> 00:11:34.765
Cháu hứa sẽ

00:11:34.766 --> 00:11:37.132
giữ trật tự và nơi này sạch sẽ.

00:11:38.186 --> 00:11:41.585
Vậy khi nào chúng cháu
có thể chuyển đến đây ạ?

00:11:42.366 --> 00:11:45.765
Cháu có thể chuyển đến ở ngay hôm nay nếu muốn.
Nơi này cũng trống mà

00:11:46.766 --> 00:11:48.699
Cô nghe nói cháu sống
ở khu vực khá nguy hiểm.

00:11:48.700 --> 00:11:50.799
Đừng ở đó nữa.
Hôm nay chuyển luôn qua đây đi.

00:11:51.866 --> 00:11:54.632
Vâng. Cháu cảm ơn ạ.

00:11:55.366 --> 00:11:58.299
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Vâng.

00:11:58.333 --> 00:12:00.899
- Hai người cứ xem xung quanh đi.
- Vâng.

00:12:00.900 --> 00:12:02.332
- Tạm biệt.
- Cam ơn ạ.

00:12:02.500 --> 00:12:03.799
Trời ơi.

00:12:06.066 --> 00:12:08.432
- Ở đây đẹp quá bà ơi.
- Đúng vậy.

00:12:09.400 --> 00:12:11.365
Đạo diễn đúng là một thiên thần.

00:12:11.666 --> 00:12:14.399
Anh ấy đã cho cháu một công việc
khi cháu chưa có kinh nghiệm,

00:12:14.400 --> 00:12:16.773
và anh ấy thậm chí
còn tìm cho cháu một nơi để ở nữa.

00:12:19.266 --> 00:12:22.599
Trời ơi. Sao cho lắm đồ
thế này không biết?

00:12:23.033 --> 00:12:26.199
Có người yêu con gái
của mẹ ghê luôn đấy.

00:12:26.500 --> 00:12:29.132
Tôm và cua ướp nước tương rất ngon.

00:12:29.333 --> 00:12:30.832
Này ăn hao cơm phết đấy.

00:12:30.833 --> 00:12:32.920
Đúng. Rất ngon.

00:12:34.133 --> 00:12:37.299
Cô gái trẻ vừa mới chuyển đến.

00:12:37.533 --> 00:12:39.365
Cô ấy trông quen đến lạ lùng.

00:12:39.566 --> 00:12:40.932
Mẹ nghĩ mẹ đã thấy cô bé ở đâu đó rồi.

00:12:41.766 --> 00:12:44.499
Sao mẹ có thể biết
một người sống ở biển được chứ

00:12:44.500 --> 00:12:46.065
Đây là lần đầu tiên cô ấy đến Seoul đấy.

00:12:46.133 --> 00:12:48.565
Mẹ chắc chắn mẹ đã
nhìn thấy cô ấy trước đây.

00:12:49.166 --> 00:12:51.965
Con dâu à, con đã gặp cô ấy bao giờ chưa?

00:12:53.272 --> 00:12:56.338
Con không nghĩ vậy.
Cô bé là một người xa lạ với con.

00:13:02.300 --> 00:13:04.365
(Cửa hàng Jong Moo)

00:13:04.733 --> 00:13:06.932
Đạo diễn Go, nơi này ổn đấy.

00:13:07.600 --> 00:13:10.199
Nó bị bỏ hoang vì nơi này
sẽ được tái phát triển.

00:13:10.272 --> 00:13:12.271
Trông nó đủ ảm đạm và ma quái.

00:13:13.400 --> 00:13:15.065
Được rồi. Hãy quay phim ở đây.

00:13:15.166 --> 00:13:15.933
- Được rồi.
- Vâng.

00:13:16.866 --> 00:13:17.446
Này.

00:13:18.633 --> 00:13:19.865
Là Park Do Ra kìa.

00:13:21.419 --> 00:13:23.518
Đúng. Là Park Do Ra.

00:13:30.766 --> 00:13:33.199
(Soju chưng cất sạch với vị tươi của tre)

00:13:39.433 --> 00:13:41.232
("Thẳng tiến đến tình yêu")

00:13:44.333 --> 00:13:45.365
"Thẳng tiến đến tình yêu"

00:13:46.800 --> 00:13:48.432
Mình không nghĩ là mình
đã từng xem loạt phim này.

00:13:49.933 --> 00:13:50.965
("Thẳng tiến đến tình yêu")

00:13:50.966 --> 00:13:53.365
Trời ơi. Vì lý do nào đó,

00:13:53.766 --> 00:13:56.099
thấy tiêu đề thật gần gũi.

00:13:57.599 --> 00:13:58.865
Hay mình đã xem rồi

00:13:59.033 --> 00:14:01.365
nhưng không thể nhớ được
vì chứng mất trí nhớ?

00:14:08.519 --> 00:14:10.541
Để xem thử xem nào.

00:14:11.366 --> 00:14:12.599
Cha Bong Soo có đóng này.

00:14:12.600 --> 00:14:13.165
Cha Bong Soo có đóng này.

00:14:32.366 --> 00:14:35.465
("Thẳng tiến đến tình yêu")

00:14:47.633 --> 00:14:48.699
"Này."

00:14:49.233 --> 00:14:51.299
“Tại sao chúng ta
phải chia tay khi đang yêu?"

00:14:55.733 --> 00:14:57.932
"Em sẽ yêu anh ngay cả
khi anh không yêu lại em."

00:15:02.266 --> 00:15:03.865
“Em sẽ đi thẳng tới chỗ anh.”

00:15:03.866 --> 00:15:04.999
“Em sẽ đi thẳng tới chỗ anh.”

00:15:05.000 --> 00:15:05.265
“Em sẽ đi thẳng tới chỗ anh.”

00:15:16.466 --> 00:15:17.465
Ôi trời ơi.

00:15:22.633 --> 00:15:24.965
- Do Ra.
- Không.

00:15:24.966 --> 00:15:26.532
Không có gì đâu.

00:15:26.900 --> 00:15:29.432
Tôi tình cờ đọc được một kịch bản

00:15:29.800 --> 00:15:31.832
và nó rất hay,

00:15:31.833 --> 00:15:34.765
tôi thực sự say mê
và trở nên xúc động.

00:15:35.013 --> 00:15:36.878
Trước khi tôi biết điều đó,

00:15:38.433 --> 00:15:40.399
tôi đoán là tôi đã bất giác diễn rồi.

00:15:44.566 --> 00:15:48.399
Tên của anh cũng có trên kịch bản.

00:15:49.066 --> 00:15:51.165
Anh đã làm việc cho dự án
"Thẳng tiến đến tình yêu" ạ?

00:15:52.233 --> 00:15:55.199
Thật cảm động và thấy vui ghê.

00:15:58.033 --> 00:15:58.592
Phải.

00:16:02.733 --> 00:16:03.732
Sao...

00:16:05.933 --> 00:16:07.965
Có cái gì trên mặt tôi à?

00:16:09.972 --> 00:16:11.171
Tại sao anh lại nhìn chằm chằm vậy?

00:16:14.159 --> 00:16:14.966
Không có gì.

00:16:19.233 --> 00:16:19.866
Lạ nhỉ.

00:16:24.800 --> 00:16:25.419
Này.

00:16:26.400 --> 00:16:27.632
Mặt mình sạch mà.

00:16:40.066 --> 00:16:42.565
("Thẳng tiến đến tình yêu")

00:16:51.900 --> 00:16:53.865
Có phải vì cô ấy

00:16:55.366 --> 00:16:57.165
diễn một cảnh giống với Do Ra không?

00:16:59.600 --> 00:17:01.865
Dù vậy, làm sao mình có thể nhằm cô ấy với Do Ra được?

00:17:04.633 --> 00:17:05.765
Không thể nào.

00:17:08.300 --> 00:17:09.365
Điều đó là không thể.

00:17:19.933 --> 00:17:20.965
Trời ơi.

00:17:21.300 --> 00:17:23.465
Xếp hạng đã tăng vọt.

00:17:24.300 --> 00:17:26.765
Cũng không có gì lạ.
Kịch bản thật tuyệt vời.

00:17:30.633 --> 00:17:33.299
Trời ơi. Đây là gì vậy?

00:17:33.666 --> 00:17:36.165
("Thẳng tiến đến tình yêu"
Ngôi sao Park Do Ra bỏ mạng?)

00:17:37.240 --> 00:17:40.406
Ngôi sao "Thẳng tiến đến tình yêu"
Park Do Ra tự tử sao?

00:17:41.300 --> 00:17:42.599
Chuyện gì đã xảy ra thế?

00:17:42.966 --> 00:17:44.732
Nữ diễn viên chính đã chết sao?

00:17:45.600 --> 00:17:46.600
Tại sao?

00:17:48.166 --> 00:17:49.499
(Park Do Ra đồng ý
bán thân để trả nợ cho mẹ?)

00:17:49.500 --> 00:17:51.132
Tất cả những chuyện này là gì vậy?

00:17:51.733 --> 00:17:53.332
Để trang trải khoản nợ 
cờ bạc của mẹ cô ấy.

00:17:54.133 --> 00:17:55.006
Bán thân?

00:17:58.266 --> 00:17:59.279
Trời ơi.

00:18:00.766 --> 00:18:03.532
Thật không thể tin được.

00:18:09.733 --> 00:18:11.699
Đạo diễn Go.

00:18:12.100 --> 00:18:14.799
Đạo diễn Go, có phải
nữ diễn viên Park Do Ra,

00:18:14.800 --> 00:18:17.065
nữ chính của “Thẳng tiến đến tình yêu”
đã chết rồi không?

00:18:18.766 --> 00:18:19.652
Cô nói gì cơ?

00:18:19.960 --> 00:18:22.926
Có một số bài viết về chuyện đó.

00:18:22.966 --> 00:18:25.365
Có đúng là
Park Do Ra đã tự sát

00:18:25.366 --> 00:18:26.699
bởi vì cô ấy bán thân để lấy tiền

00:18:26.700 --> 00:18:28.432
trang trải khoản nợ cờ bạc
của mẹ cô ấy không?

00:18:29.400 --> 00:18:30.565
Cô Kim Ji Young.

00:18:31.706 --> 00:18:33.871
Cô nghĩ cô là ai
mà phát ngôn như vậy?

00:18:35.166 --> 00:18:36.265
Bán thân sao?

00:18:37.106 --> 00:18:39.071
Những bài viết đó đều là
giả mạo và sai sự thật.

00:18:39.900 --> 00:18:41.632
Do Ra tự sát vì
những người như cô,

00:18:41.633 --> 00:18:43.732
những người thích buôn chuyện
về cô ấy mà không biết gì cả,

00:18:43.889 --> 00:18:44.606
Hiểu chưa?

00:18:45.833 --> 00:18:47.632
Vì thế đừng có nói bậy nhé.

00:18:54.206 --> 00:18:57.038
Điều gì khiến Đạo diễn Go khó chịu đến vậy?

00:18:57.566 --> 00:18:59.665
Có phải là mình
bịa ra chuyện đó đâu.

00:18:59.666 --> 00:19:03.399
Mình chỉ ngạc nhiên nên tò mò hỏi thôi.

00:19:05.133 --> 00:19:08.232
Có phải là anh ấy không thể
chịu nổi khi nhìn thấy mình không?

00:19:10.133 --> 00:19:14.065
Tôi rất biết ơn vì cậu đã quyết định
làm việc tại cửa hàng của tôi.

00:19:14.133 --> 00:19:15.699
Tôi đã trút được
gánh nặng trong lòng rồi.

00:19:15.700 --> 00:19:18.465
Cậu đang nói gì vậy?
Tôi mới là người cần cảm ơn cậu.

00:19:19.333 --> 00:19:22.265
Cậu đã cho tôi một công việc
ở một nơi tuyệt vời như thế này

00:19:22.266 --> 00:19:24.265
khi tôi chỉ có thể
làm việc được nửa tháng.

00:19:24.866 --> 00:19:27.565
Có thức cả đêm cũng không đủ

00:19:27.566 --> 00:19:29.165
nói với cậu rằng tôi
đã biết ơn như thế nào.

00:19:29.966 --> 00:19:32.165
Việc tôi làm không có gì to tát cả.

00:19:32.166 --> 00:19:33.932
Thôi nào. Đây là chuyện lớn đó.

00:19:34.633 --> 00:19:37.199
Cậu thậm chí còn bán cho tôi
chiếc xe còn tốt như mới của cậu

00:19:37.776 --> 00:19:40.741
với giá ưu đãi như vậy.

00:19:41.200 --> 00:19:44.599
Nhờ có cậu mà Pil Seung
mới phát huy tốt được.

00:19:47.133 --> 00:19:48.765
Tôi hiểu rồi.

00:19:48.766 --> 00:19:50.532
Vậy là Pil Seung đang lái nó.

00:19:50.700 --> 00:19:51.619
Tất nhiên rồi.

00:19:51.833 --> 00:19:54.399
Thằng bé là người duy nhất cần
một chiếc ô tô trong gia đình chúng tôi.

00:19:55.066 --> 00:19:58.432
Nhân tiện, đạo diễn
Go Pil Seung làm việc tốt chứ?

00:19:58.700 --> 00:20:01.165
Thằng bé vẫn bận rộn như mọi khi.

00:20:02.042 --> 00:20:05.108
Thằng bé phải thực hiện một dự án lớn
cho một bộ phim truyền hình mới,

00:20:05.133 --> 00:20:06.953
nên dạo này tôi
không gặp thằng bé nhiều.

00:20:07.066 --> 00:20:08.065
Trời ơi.

00:20:08.200 --> 00:20:10.965
Tôi rất vui vì Pil Seung đã
đạo diễn một bộ phim truyền hình mới.

00:20:10.966 --> 00:20:12.099
Đúng.

00:20:13.100 --> 00:20:16.599
Vậy là thằng bé vẫn chưa có bạn gái à?

00:20:16.666 --> 00:20:18.099
Chưa có.

00:20:18.733 --> 00:20:21.165
Mà cậu đã hứa

00:20:21.166 --> 00:20:23.165
sẽ tìm một người tốt cho Pil Seung mà

00:20:23.166 --> 00:20:24.965
Vì thế tôi luôn nói với thằng bé rằng

00:20:24.966 --> 00:20:27.399
không được hẹn hò với người con gái khác.

00:20:27.533 --> 00:20:28.801
Tốt đấy.

00:20:29.100 --> 00:20:30.765
Bây giờ thằng bé là đạo diễn chính,

00:20:30.766 --> 00:20:32.732
tôi nên bắt đầu tìm kiếm
người con gái tốt cho thằng bé thôi.

00:20:38.566 --> 00:20:40.499
Tại sao anh ấy không ra ngoài?

00:20:40.900 --> 00:20:42.565
Mình đã nhắn tin
cho anh ấy cách đây rất lâu rồi.

00:20:43.466 --> 00:20:46.232
Nếu anh ấy đến muộn,
nó sẽ bị sũng nước mất.

00:20:48.700 --> 00:20:49.699
Ôi trời.

00:20:51.133 --> 00:20:52.132
Trời ơi.

00:20:55.866 --> 00:20:57.765
Anh đây rồi, đạo diễn Go.

00:21:00.166 --> 00:21:02.899
Cô muốn gặp tôi có chuyện gì?

00:21:06.033 --> 00:21:08.099
Vấn đề là, đạo diễn Go,

00:21:08.966 --> 00:21:11.965
tôi thực sự xin lỗi về chuyện lúc nãy.

00:21:12.733 --> 00:21:15.032
Đáng lẽ tôi không nên hỏi như vậy

00:21:15.033 --> 00:21:18.432
về một người đã chết một cách bi thảm.

00:21:19.066 --> 00:21:20.332
Đó là lý do cô muốn gặp tôi à?

00:21:20.600 --> 00:21:21.665
Vâng.

00:21:22.633 --> 00:21:25.399
Nếu người tôi quan tâm qua đời

00:21:25.400 --> 00:21:27.699
và tôi thấy mọi người bàn tán về điều đó,

00:21:27.700 --> 00:21:31.032
tôi sẽ rất tức giận và đau lòng.

00:21:32.633 --> 00:21:34.132
Tôi xin lỗi, đạo diễn Go.

00:21:34.733 --> 00:21:35.965
Đó là lỗi của tôi.

00:21:37.266 --> 00:21:38.499
Đừng nói về chuyện đó nữa

00:21:40.966 --> 00:21:43.532
Tôi đã từng sống ở nông thôn,

00:21:43.533 --> 00:21:45.965
nên tôi hiếm khi xem TV.

00:21:46.566 --> 00:21:48.432
Và một vài năm trước...

00:21:49.600 --> 00:21:50.765
Ôi trời ơi.

00:21:51.533 --> 00:21:54.399
Tôi gặp tai nạn và
bị bệnh nặng một thời gian.

00:21:55.533 --> 00:21:58.565
Tôi đã ở bệnh viện một thời gian dài,

00:21:58.766 --> 00:22:00.666
nên tôi không biết
những chuyện gì đã xảy ra.

00:22:00.800 --> 00:22:03.265
Đó là lý do tại sao tôi phạm phải
một sai lầm ngu ngốc như vậy.

00:22:04.133 --> 00:22:05.965
Tôi thực sự xin lỗi, đạo diễn Go.

00:22:08.033 --> 00:22:10.532
Từ giờ trở đi tôi sẽ không hỏi những câu ngớ ngẩn

00:22:10.533 --> 00:22:13.765
hay tốn nước bọt để
nói những điều vô nghĩa nữa.

00:22:16.666 --> 00:22:17.665
Được rồi.

00:22:18.766 --> 00:22:20.299
Tôi xin lỗi vì đã nổi giận với cô.

00:22:22.300 --> 00:22:23.299
Được rồi.

00:22:23.433 --> 00:22:26.065
Ôi trời. Đợi đã, đạo diễn Go.

00:22:26.266 --> 00:22:27.099
Đợi một chút.

00:22:27.100 --> 00:22:27.632
Đợi một chút.

00:22:34.266 --> 00:22:35.499
Tôi làm cái này

00:22:36.033 --> 00:22:38.299
thay cho lời xin lỗi.

00:22:40.200 --> 00:22:41.399
Làm ơn hãy nhận nó.

00:22:43.200 --> 00:22:43.873
Ôi trời.

00:22:44.472 --> 00:22:46.338
Vậy tôi đi đây.

00:23:08.100 --> 00:23:10.865
Cô gái đó hào phóng thật đấy

00:23:11.966 --> 00:23:12.802
Đúng rồi.

00:23:13.233 --> 00:23:15.665
Cô ấy giúp bà ngoại điều hành
một quán ăn ở nông thôn.

00:23:15.839 --> 00:23:17.065
Bà nghĩ đó là lý do.

00:23:17.066 --> 00:23:19.699
Mẹ à, không chỉ hào phóng đâu.
Vị của nó cũng ngon nữa.

00:23:19.700 --> 00:23:21.765
Ngon hơn rất nhiều
so với đồ ăn ở nhà hàng.

00:23:21.800 --> 00:23:22.965
- Đúng thế.
- Phải.

00:23:22.966 --> 00:23:25.399
- Cô ấy nên mở một quán ăn.
- Đúng.

00:23:25.400 --> 00:23:27.432
Phải. Bảo cô ấy mở một quán ăn đi.

00:23:27.615 --> 00:23:29.699
Với món này, quán sẽ đông kín khách.

00:23:29.812 --> 00:23:32.108
Món này ngon quá,
không thể lãng phí được.

00:23:32.387 --> 00:23:33.199
Pil Seung à.

00:23:33.900 --> 00:23:35.799
Chắc là cô ấy cũng làm việc
rất chăm chỉ ở đài truyền hình nhỉ

00:23:36.900 --> 00:23:37.546
Vâng.

00:23:39.666 --> 00:23:41.765
Một tính cách có thể nói lên cả con người.

00:23:41.940 --> 00:23:43.565
Lần này chúng ta đã tìm được
một người thuê nhà tốt rồi.

00:23:49.679 --> 00:23:51.478
Nhưng điều này thật kỳ lạ.

00:23:52.232 --> 00:23:54.565
Bà có cảm giác như đã từng
nhìn thấy cô ấy trước đây rồi.

00:23:56.360 --> 00:23:57.232
Cô Ji Young sao ạ?

00:23:58.419 --> 00:24:01.452
Đúng. Bà thấy lạ nên đã hỏi cô ấy

00:24:01.976 --> 00:24:04.141
liệu chúng ta đã từng gặp nhau chưa.

00:24:04.166 --> 00:24:06.365
Và cô ấy nói rằng cô ấy
chưa bao giờ gặp bà trước đây.

00:24:06.366 --> 00:24:07.365
Cô ấy phủ nhận nó.

00:24:07.833 --> 00:24:11.199
Con nghĩ là mẹ đã
nhìn thấy ai giống cô ấy rồi.

00:24:11.800 --> 00:24:14.186
Phải. Mẹ cũng nghĩ thế.

00:24:14.900 --> 00:24:17.065
Dù sao thì con cũng rất vui

00:24:17.066 --> 00:24:20.299
vì chúng ta đã tìm được một người
thuê nhà tốt nhờ có Pil Seung.

00:24:20.800 --> 00:24:22.450
Chị cũng công nhận là nhờ Pil Seung à.

00:24:22.790 --> 00:24:25.106
Đối với chị, mọi thứ đều
nhờ thằng bé hết phải không?

00:24:26.835 --> 00:24:27.832
- Em nói đúng.
- Nhưng đó là sự thật.

00:24:27.857 --> 00:24:30.265
- Tất cả là nhờ có Pil Seung.
- Trời ạ, thật là.

00:24:30.266 --> 00:24:31.565
Trời ơi.

00:24:47.466 --> 00:24:49.365
Trời ơi.

00:25:10.366 --> 00:25:11.399
Cô có sao không?

00:25:13.700 --> 00:25:14.765
Vâng,

00:25:15.832 --> 00:25:16.799
Cô nên cẩn thận vết thương.

00:25:17.366 --> 00:25:19.865
Vâng, Cảm ơn anh

00:25:21.000 --> 00:25:23.441
Nhưng cô đang làm gì ở đây giờ này vậy?

00:25:23.466 --> 00:25:24.080
Cái gì?

00:25:24.366 --> 00:25:27.265
À... tôi muốn ăn nhẹ,

00:25:27.266 --> 00:25:28.899
nên tôi đi mua đồ ăn.

00:25:30.679 --> 00:25:33.512
Đêm nào anh cũng tập thể dục giờ này sao?

00:25:33.866 --> 00:25:34.479
Vâng.

00:25:35.006 --> 00:25:37.072
Món mì cô cho tôi
lúc trước thực sự rất ngon,

00:25:37.073 --> 00:25:38.739
nên tôi đã ăn hơi nhiều.

00:25:38.740 --> 00:25:40.600
Anh thực sự thích nó sao?

00:25:41.016 --> 00:25:42.248
Thật không?

00:25:42.273 --> 00:25:42.820
Vâng.

00:25:43.273 --> 00:25:45.272
Cả gia đình tôi đều thích nó. Cảm ơn cô.

00:25:45.273 --> 00:25:47.272
Tôi rất vui khi nghe vậy.

00:25:47.273 --> 00:25:49.405
Nó hơi ít,

00:25:49.406 --> 00:25:51.739
nên tôi lo là sẽ không đủ.

00:25:52.647 --> 00:25:55.312
Lần sau tôi sẽ làm nhiều hơn.

00:25:56.116 --> 00:25:58.481
Không cần đâu.
Đã muộn rồi, cô nên về nhà đi.

00:25:58.506 --> 00:26:00.039
Tôi sẽ chạy thêm một vòng nữa.

00:26:00.040 --> 00:26:01.005
Vâng.

00:26:04.173 --> 00:26:05.985
Đạo diễn cố lên!

00:26:10.006 --> 00:26:11.005
Trời ơi.

00:26:11.873 --> 00:26:14.772
Ngay cả cách anh ấy chạy cũng rất đẹp.

00:26:14.773 --> 00:26:16.599
Anh ấy thật nhẹ nhàng.

00:26:19.752 --> 00:26:20.911
Trái tim mình làm sao vậy?

00:26:23.740 --> 00:26:25.267
Sao tự nhiên lại đập nhanh vậy chứ?

00:26:44.240 --> 00:26:45.272
Ôi trời!

00:26:45.273 --> 00:26:46.505
Mình đang nghĩ gì vậy?

00:26:48.640 --> 00:26:51.572
Chẳng lẽ mình nảy sinh tình cảm
với anh ấy rồi sao?

00:26:55.140 --> 00:26:56.172
Ôi trời ơi!

00:27:04.573 --> 00:27:06.372
Bà à!

00:27:07.073 --> 00:27:08.905
Mọi chuyện ổn cả chứ?

00:27:09.773 --> 00:27:11.605
Vâng, tất cả đều ổn,

00:27:12.440 --> 00:27:14.739
nhưng cháu lại bị bồn chồn mà không có lý do.

00:27:15.773 --> 00:27:17.572
Cháu đang bồn chồn sao?

00:27:18.373 --> 00:27:21.272
Cháu đã đến Seoul để lập nghiệp,

00:27:21.373 --> 00:27:24.105
vậy những cảm giác mà cháu đang có

00:27:24.306 --> 00:27:26.839
lại là vì một chàng trai khác.

00:27:26.840 --> 00:27:29.372
Ôi trời, tất nhiên là không rồi ạ.

00:27:29.373 --> 00:27:31.005
Con nhỏ này.

00:27:31.206 --> 00:27:32.739
Bà đi guốc trong bụng cháu rồi.

00:27:32.940 --> 00:27:34.505
Bà ơi, cháu cần phải đi ngủ đây.

00:27:34.506 --> 00:27:37.305
Ngày mai cháu sẽ gọi cho bà sau.

00:27:39.806 --> 00:27:41.939
Bà đọc được suy nghĩ của mình hay sao?

00:27:42.273 --> 00:27:44.605
Mình chỉ nói làcảm thấy bồn chồn thôi mà

00:27:44.873 --> 00:27:46.872
nhưng bà lại biết là vì một chàng trai.

00:27:48.806 --> 00:27:52.072
Gì vậy? Mình thực sự
có tình cảm với anh ấy sao?

00:27:53.640 --> 00:27:54.639
Chúa ơi.

00:27:58.940 --> 00:28:00.505
(Hỗ trợ đạo diễn Go Pil Seung)

00:28:00.506 --> 00:28:02.139
(Hãy tăng lượt xem.)

00:28:02.140 --> 00:28:03.839
(Từ nữ diễn viên Se Ra)

00:28:03.940 --> 00:28:05.405
- Xem đi.
- Của Se Ra phải không?

00:28:05.406 --> 00:28:07.605
- Không thể nào.
- Không thể tin được.

00:28:07.606 --> 00:28:10.305
(Hỗ trợ đạo diễn Go Pil Seung,
Hãy để rating tăng cao.)

00:28:10.306 --> 00:28:12.305
- Chúng tôi sẽ ăn thật ngon.
- Cảm ơn.

00:28:14.873 --> 00:28:16.259
- Cảm ơn đạo diễn Go.
- Ôi trời.

00:28:21.240 --> 00:28:22.905
- Nhìn kìa.
- Chúa ơi, là cô ấy.

00:28:23.306 --> 00:28:25.005
- Ngoài đời cô ấy xinh hơn.
- Cô ấy xinh quá.

00:28:25.006 --> 00:28:27.272
- Chào mọi người. Cảm ơn.
- Cảm ơn về ly cà phê.

00:28:28.706 --> 00:28:29.239
Đạo diễn Go, xin chào.

00:28:29.240 --> 00:28:31.005
Đạo diễn Go, xin chào.

00:28:31.206 --> 00:28:32.270
Se Ra, lâu rồi không gặp.

00:28:32.406 --> 00:28:33.539
Tôi rất cảm kích xe cà phê.

00:28:34.573 --> 00:28:37.005
Nhưng điều này thực sự không cần thiết.

00:28:37.206 --> 00:28:39.172
Đây là loạt phim ngắn đầu tiên của anh,

00:28:39.173 --> 00:28:40.605
thế này có gì mà nhiều chứ?

00:28:41.406 --> 00:28:43.405
Đây là điều tối thiểu em có thể làm mà

00:28:43.806 --> 00:28:45.705
Cảm ơn sự hỗ trợ của cô.
Tôi sẽ thưởng thức nó.

00:28:46.973 --> 00:28:47.603
Đạo diễn này,

00:28:48.906 --> 00:28:51.439
chúng ta không có chuyện gì để nói sao?

00:28:54.540 --> 00:28:55.639
Tôi xin lỗi, Se Ra.

00:28:56.673 --> 00:28:57.739
nhưng tôi không muốn

00:28:57.740 --> 00:28:58.805
hẹn hò với ai vào thời điểm này.

00:28:59.606 --> 00:29:00.273
Cô Se Ra,

00:29:00.879 --> 00:29:03.678
thỉnh thoảng hãy gặp nhau với tư cách
là đạo diễn và diễn viên nhé.

00:29:05.840 --> 00:29:07.139
Đây là từ chối sao?

00:29:07.373 --> 00:29:08.080
Tôi xin lỗi,

00:29:08.540 --> 00:29:09.905
nhưng tôi rất cảm kích
xe cà phê hôm nay.

00:29:09.906 --> 00:29:12.372
Tôi sẽ trả ơn khi cô
bắt đầu một dự án mới.

00:29:13.206 --> 00:29:14.132
Nhưng...

00:29:16.406 --> 00:29:18.005
Cái gì... Anh đang đùa tôi à?

00:29:18.806 --> 00:29:20.972
Anh ta đang đùa mình sao?

00:29:23.406 --> 00:29:24.872
Cao và đẹp trai là được à?

00:29:26.706 --> 00:29:27.428
Cũng có thể.

00:29:37.973 --> 00:29:40.705
Ôi trời, mình vừa nhìn thấy gì vậy?

00:29:41.940 --> 00:29:43.305
Đạo diễn Go

00:29:43.340 --> 00:29:45.872
từ chối lời tỏ tình của cô Se Ra

00:29:46.173 --> 00:29:47.339
nữ hoàng phim hài lãng mạn
của Hàn Quốc sao?

00:29:50.006 --> 00:29:52.205
Anh ấy là một người còn không quan tâm

00:29:52.206 --> 00:29:54.672
đến sự xinh đẹp và quyến rũ của Se Ra.

00:29:54.773 --> 00:29:57.072
Nhưng mình lại có tình cảm với anh ấy sao?

00:29:58.640 --> 00:30:00.139
Không được rồi.

00:30:00.873 --> 00:30:05.239
Mình chẳng là gì so với Se Ra,

00:30:05.473 --> 00:30:07.505
sao lại có can đảm để thích anh ấy chứ?

00:30:08.573 --> 00:30:10.672
Đúng rồi.

00:30:10.873 --> 00:30:14.072
Từ giờ trở đi mình sẽ không nhìn
đạo diễn Go như vậy nữa.

00:30:15.040 --> 00:30:16.839
Anh ấy sẽ là tảng đá đối với mình.

00:30:23.806 --> 00:30:25.305
Mẹ, là con đây.

00:30:25.306 --> 00:30:27.039
-Ôi.
- Ma Ri đến rồi à.

00:30:28.540 --> 00:30:32.205
Ôi, Ma Ri. Đã rất lâu rồi.

00:30:32.406 --> 00:30:34.172
Có có khỏe không, cô Kim?

00:30:34.173 --> 00:30:36.805
Cô hy vọng cháu cũng khỏe, Ma Ri à.

00:30:37.013 --> 00:30:38.693
- Vâng.
- Trời ơi.

00:30:38.973 --> 00:30:40.972
Cháu gần như quên mất, Ru Ru, chào cô Kim đi.

00:30:41.040 --> 00:30:43.039
“Chào cô Kim."

00:30:43.373 --> 00:30:46.439
Phải rồi. Chào Ru Ru nhá.

00:30:49.240 --> 00:30:50.939
- Chúa ơi.
- Hôm nay trông con xinh lắm.

00:30:54.589 --> 00:30:55.705
Này Pil Seung à.

00:30:56.906 --> 00:30:58.172
Con đã ở đây rồi sao?

00:30:58.906 --> 00:31:01.272
Mẹ sắp xong việc ở đây rồi,
mẹ sẽ gặp con ở ngoài.

00:31:02.473 --> 00:31:04.139
Pil Seung cũng ở đây sao?

00:31:04.140 --> 00:31:06.739
Phải, thằng bé tan làm sớm.

00:31:06.740 --> 00:31:09.605
Tôi hỏi xem nó có thể đón tôi không,
và nó đã ở đây rồi.

00:31:09.806 --> 00:31:11.272
Pil Seung là ai ạ

00:31:11.440 --> 00:31:12.805
Anh ấy là con trai cô.

00:31:13.640 --> 00:31:18.039
Nhắc mới nhớ,
hai đứa chưa từng gặp nhau.

00:31:18.373 --> 00:31:20.439
Pil Seung giống như
một người anh đối với cháu,

00:31:20.506 --> 00:31:22.239
cháu có muốn chào hỏi không?

00:31:22.706 --> 00:31:25.039
- Nhưng mà...
- Một người anh sao ạ? Cháu thích lắm.

00:31:25.440 --> 00:31:27.139
Ma Ri à, Sun Young à.

00:31:27.806 --> 00:31:29.805
Để lần sau đi.
Chúng ta sẽ cho hai đứa gặp nhau.

00:31:30.812 --> 00:31:33.378
Mẹ ơi, hôm nay cũng được mà,
tại sao phải để sau này.

00:31:33.706 --> 00:31:35.631
Con sẽ đến chào con trai cô ấy.

00:31:35.973 --> 00:31:36.978
Cô Kim ơi, đi thôi

00:31:37.240 --> 00:31:38.505
Đằng nào thằng bé cũng đang ở đây.

00:31:38.506 --> 00:31:39.572
Nhưng ...

00:31:40.206 --> 00:31:41.372
Trời ơi, làm sao bây giờ?

00:31:41.906 --> 00:31:43.772
Pil Seung, trời ơi. Con đến rồi à.

00:31:44.106 --> 00:31:45.172
Pil Seung.

00:31:46.106 --> 00:31:48.172
- Mẹ à.
- Con đến sớm thế.

00:31:48.340 --> 00:31:50.739
- Mẹ đã vất vả rồi.
- Con cũng vậy.

00:31:50.773 --> 00:31:52.339
- Chúng ta hãy đi thôi.
- Ừ. Ồ, chờ đã.

00:31:54.640 --> 00:31:55.493
Cô có sao không?

00:31:57.806 --> 00:31:59.072
Chính là anh ấy.

00:31:59.873 --> 00:32:00.905
Chính anh ấy.

00:32:00.906 --> 00:32:02.805
- Chúng ta đi thôi mẹ.
- Ừ đợi mẹ đã.

00:32:03.619 --> 00:32:06.118
Chào hỏi đi, Pil Seung.
Em ấy là con gái của cô Soo Yeon.

00:32:07.206 --> 00:32:08.505
À. Là vậy sao?

00:32:08.673 --> 00:32:09.643
Xin chào.

00:32:11.273 --> 00:32:12.539
Chào anh.

00:32:16.372 --> 00:32:19.892
Đợi chút. Chúng ta đã
gặp nhau bao giờ chưa?

00:32:20.840 --> 00:32:21.718
Ở đâu vậy?

00:32:22.500 --> 00:32:24.572
Thật vậy không?
Ta nghĩ hai đứa chưa gặp nhau đâu.

00:32:24.597 --> 00:32:25.705
Chúng con gặp nhau rồi,

00:32:25.973 --> 00:32:29.772
Chúng con đã gặp nhau vài năm trước.

00:32:32.073 --> 00:32:33.172
Chẳng phải cô là người...

00:32:33.173 --> 00:32:35.688
...đã đánh rơi con búp bê
bên ngoài ga tàu điện ngầm?

00:32:35.713 --> 00:32:36.694
Cô đã cho tôi kẹo chanh.

00:32:37.206 --> 00:32:41.872
Đúng rồi ạ. Tôi đã cho anh kẹo chanh.

00:32:42.680 --> 00:32:45.812
Trời ơi. Hai đứa đã gặp nhau rồi sao?

00:32:47.406 --> 00:32:48.626
Thật là.

00:32:48.873 --> 00:32:50.939
Người đàn ông trong mơ
mà con bé hàng tìm kiểm

00:32:51.506 --> 00:32:53.072
- là Pil Seung phải không?
- Cô tên là gi?

00:32:53.240 --> 00:32:54.305
Là Mari

00:32:54.306 --> 00:32:55.739
-Gong Ma Ri.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:32:55.740 --> 00:32:57.333
Ma Ri à, hẹn gặp lại sau nhé.

00:32:57.473 --> 00:32:58.888
- Vâng.
- Ma Ri, bảo trọng nhé.

00:32:59.310 --> 00:33:00.805
Soo Yeon, tôi đi đây.

00:33:00.806 --> 00:33:02.405
-Ừ, bảo trọng nhé.
- Ừ.

00:33:02.406 --> 00:33:04.545
Cô Jang, cháu đi đây.
Gặp lại cô sau ạ.

00:33:13.840 --> 00:33:17.306
Mẹ ơi, chàng trai mà con đang tìm kiếm,
định mệnh của con

00:33:17.540 --> 00:33:19.305
chính là anh ấy

00:33:21.073 --> 00:33:22.272
Con không nhầm chứ

00:33:23.306 --> 00:33:24.405
Con không nhầm đâu.

00:33:24.406 --> 00:33:27.205
Anh ấy cũng nhớ con và việc con
đã cho anh ấy kẹo chanh,

00:33:27.206 --> 00:33:29.939
Chúa ơi, anh ấy cũng nhớ con.

00:33:30.140 --> 00:33:31.905
Mẹ, chính mẹ đã nói như vậy mà.

00:33:31.906 --> 00:33:34.603
Nếu như có duyên, nhất định
chúng ta sẽ gặp lại nhau.

00:33:35.940 --> 00:33:38.239
Anh ấy thực sự là định mệnh của con.

00:33:38.240 --> 00:33:39.939
Sao chúng con lại gặp nhau như thế này chứ?

00:33:39.940 --> 00:33:41.605
Mẹ đã nói đúng.

00:33:41.606 --> 00:33:43.505
Trời ơi!

00:33:48.840 --> 00:33:50.700
Bố!

00:33:53.340 --> 00:33:55.239
Ma Ri, có chuyện gì vậy?

00:33:55.240 --> 00:33:57.805
Bố ơi, đừng sốc trước những điều con sắp nói.

00:33:58.649 --> 00:34:00.215
Ôi công chúa Ma Ri à.

00:34:00.240 --> 00:34:01.972
Con hào hứng với điều gì vậy chứ?

00:34:02.640 --> 00:34:05.372
Bố ơi, con đã gặp được người đàn ông
định mệnh của mình

00:34:05.373 --> 00:34:06.805
người mà con đang tìm kiếm.

00:34:07.573 --> 00:34:10.039
Cái gì? Chàng trai định mệnh của con sao?

00:34:10.640 --> 00:34:11.353
Con có chắc không?

00:34:11.640 --> 00:34:13.305
Bố biết không?

00:34:13.306 --> 00:34:16.639
Hóa ra anh ấy là một người
thân thiết với chúng ta.

00:34:16.640 --> 00:34:19.505
Là người thân thiết với chúng ta sao?
Đó có thể là ai nhỉ?

00:34:21.306 --> 00:34:23.105
Con trai của cô Kim.

00:34:23.640 --> 00:34:25.605
Đó chính là anh Pil Seung!

00:34:27.473 --> 00:34:30.639
Con nói gì? Pil Seung?

00:34:31.340 --> 00:34:33.305
Người mà con đang tìm kiếm..

00:34:33.306 --> 00:34:35.039
- là Pil Seung sao?
- Vâng.

00:34:35.040 --> 00:34:37.672
Mình à, điều này có đúng không?

00:34:38.473 --> 00:34:41.039
Vâng, có vẻ như vậy.

00:34:41.073 --> 00:34:44.972
Bố ơi, bố cũng biết anh ấy à?
Hai người đã gặp nhau chưa?

00:34:44.973 --> 00:34:48.005
Tất nhiên là bố biết cậu ấy.
Bọn ta cũng đã gặp nhau.

00:34:48.006 --> 00:34:49.505
Thật sao ạ?

00:34:50.412 --> 00:34:52.311
Vậy bố có thể giúp con được không?

00:34:52.806 --> 00:34:56.080
Con muốn kết hôn với anh ấy.

00:34:56.206 --> 00:34:58.105
- Cái gì?
- Hãy cho con cưới anh ấy.

00:34:58.906 --> 00:34:59.905
Ma Ri à?

00:35:00.516 --> 00:35:03.148
Bố là một người đàn ông mạnh mẽ
và có thể làm bất cứ điều gì.

00:35:03.173 --> 00:35:06.739
Cho con cưới anh ấy đi bố.

00:35:07.040 --> 00:35:08.105
Cái gì cơ?

00:35:11.006 --> 00:35:12.005
Nha bố

00:35:13.273 --> 00:35:14.839
- Ý con là vậy?
- Vâng!

00:35:40.440 --> 00:35:41.972
Tại sao nhất thiết phải là Pil Seung

00:35:43.040 --> 00:35:44.739
còn nhiều người khác mà?

00:35:45.873 --> 00:35:48.339
Điều này không thể xảy ra. Thật vô lý.

00:35:49.540 --> 00:35:50.972
Ma Ri và Pil Seung?

00:35:52.006 --> 00:35:54.705
Chúng không thể ở bên nhau. Không bao giờ.

00:36:33.640 --> 00:36:36.905
Pil Seung, em rất vui được gặp lại anh.

00:36:37.706 --> 00:36:39.313
Em nhớ anh rất nhiều.

00:36:41.140 --> 00:36:41.786
Do Ra...

00:36:44.547 --> 00:36:45.200
...anh cũng vậy.

00:36:48.040 --> 00:36:49.511
Anh cũng nhớ em rất nhiều,

00:37:15.973 --> 00:37:17.733
Chào buổi sáng đạo diễn Go!

00:37:30.740 --> 00:37:33.805
Hôm nay thời tiết thật là đẹp.

00:37:35.106 --> 00:37:36.687
Gió thổi nhẹ nhàng.

00:37:43.306 --> 00:37:44.372
Sao vậy ạ?

00:37:50.106 --> 00:37:50.952
Không có gì.

00:37:59.973 --> 00:38:03.439
Kim Ji Young, con nhỏ khùng này

00:38:03.440 --> 00:38:05.357
Có chuyện gì với mày vậy?

00:38:05.473 --> 00:38:09.339
Nhìn anh ấy với ánh mắt yêu thương

00:38:09.340 --> 00:38:11.672
sẽ làm cho anh ấy tránh xa mình.

00:38:12.606 --> 00:38:15.072
Đừng nhìn anh ấy như vậy nữa.

00:38:15.073 --> 00:38:16.605
Hãy nhìn vào giày của anh ấy!

00:38:17.740 --> 00:38:19.472
Trời ơi mọi người.

00:38:19.473 --> 00:38:22.839
Tôi mang nước từ trên núi xuống đây.

00:38:22.840 --> 00:38:24.139
Cô vất vả rồi.

00:38:24.140 --> 00:38:27.939
Tôi thấy chán nên tôi đã tự đi một mình.

00:38:35.706 --> 00:38:36.499
Cô Kim.

00:38:38.040 --> 00:38:39.939
Vâng, đạo diễn Go

00:38:46.073 --> 00:38:49.039
Cô Kim, cô có người thân sống ở Seoul không?

00:38:50.006 --> 00:38:52.839
Người thân? Không, tôi không.

00:38:54.840 --> 00:38:58.739
Chỉ có bà tôi và tôi chống lại cả thế giới.

00:38:59.940 --> 00:39:02.405
Thực ra mà nói thì

00:39:03.006 --> 00:39:06.305
đây là lần đầu tiên tôi đến Seoul.

00:39:09.206 --> 00:39:10.539
Tại sao anh hỏi tôi như vậy?

00:39:11.306 --> 00:39:14.105
Không có gì. Xin hãy quay lại làm việc.

00:39:14.606 --> 00:39:15.359
Vâng

00:39:24.506 --> 00:39:25.939
Xin lỗi vì điều đó.

00:39:25.973 --> 00:39:26.652
Đúng rồi.

00:39:27.540 --> 00:39:29.439
Cô ấy thậm chí còn
không biết đến Park Do Ra.

00:39:30.506 --> 00:39:32.405
Sao họ có liên quan được chứ?

00:39:33.640 --> 00:39:34.426
Nhưng tại sao...

00:39:35.473 --> 00:39:37.539
...mình lại nhìn ra là Do Ra nhỉ?

00:39:38.906 --> 00:39:40.739
Phải chăng đó là vì

00:39:41.840 --> 00:39:43.139
gần đây mình nghĩ nhiều về cô ấy?

00:40:15.773 --> 00:40:18.272
- Mẹ!
- Cái gì? Con làm mẹ giật mình đấy.

00:40:19.006 --> 00:40:20.105
Mẹ mua sắm bằng thẻ của con à?

00:40:20.133 --> 00:40:21.959
Mẹ đã mua thứ gì có giá hơn 2.000 won hả?

00:40:22.706 --> 00:40:23.705
Cái gì?

00:40:25.006 --> 00:40:26.639
Mẹ mua tất cả thứ này bằng thẻ của con à?

00:40:27.206 --> 00:40:28.205
Ta có thể làm gì khác?

00:40:28.206 --> 00:40:30.705
Mẹ cần một bộ phù hợp
để tiến hành công việc kinh doanh.

00:40:30.706 --> 00:40:32.972
Ta không thể đi loanh quanh
với vẻ ngoài như một kẻ ăn xin.

00:40:33.316 --> 00:40:35.981
Con hiểu, nhưng sao mẹ có thể
tiêu 2.000 won cùng một lúc?

00:40:36.006 --> 00:40:37.339
Mẹ mất trí rồi à?

00:40:37.549 --> 00:40:39.315
Mẹ đâu có mua các nhãn hiệu thiết kế.

00:40:39.340 --> 00:40:42.505
Mẹ đã mua cho mình vài bộ rẻ tiền thôi.

00:40:42.649 --> 00:40:44.081
Lẽ ra con nên đóng gói quần áo và ví

00:40:44.106 --> 00:40:45.505
khi bán nhà ở Cheongdam Dong.

00:40:45.506 --> 00:40:47.539
Thế thì mẹ sẽ không phải đi mua sắm nữa.

00:40:48.406 --> 00:40:50.272
Không thể tin được.
Mẹ, ngồi xuống đi.

00:40:50.839 --> 00:40:51.987
Mẹ ngồi xuống đi.

00:40:57.806 --> 00:41:00.312
Bảo hiểm đồ của mẹ? Khi đó đều được
dán nhãn chống sốc rồi sao?

00:41:00.953 --> 00:41:01.553
Mẹ à,

00:41:02.206 --> 00:41:04.839
với lương tháng của con, con đã
trả tiền nhà và các hóa đơn,

00:41:04.840 --> 00:41:05.905
và cùng vài khoản nợ của mẹ rồi,

00:41:05.906 --> 00:41:07.005
Điều đó đã khiến con

00:41:07.006 --> 00:41:08.166
chẳng còn gì để sống cho mình nữa.

00:41:08.712 --> 00:41:11.678
Sao mẹ có thể ra ngoài
và tiêu 2.000 đô la chứ?

00:41:11.816 --> 00:41:13.727
Khi nào con mới
tiết kiệm được nhà cho mình?

00:41:13.752 --> 00:41:15.200
Sao mẹ có thể như vậy chứ?

00:41:16.340 --> 00:41:20.596
Sao con dám nói chuyện với mẹ như thế
khi mẹ đã nuôi con hả?

00:41:20.739 --> 00:41:23.172
Mẹ đã cho con mặc bộ quần áo đẹp nhất

00:41:23.197 --> 00:41:24.351
và ăn những thứ ngon nhất.

00:41:24.600 --> 00:41:26.395
Nhờ có mẹ mà con
mới đượ csống xa hoa,

00:41:26.792 --> 00:41:29.058
nhưng con lại mắng mẹ vì vài nghìn won.

00:41:30.140 --> 00:41:31.366
Mẹ đã làm gì cho con cơ?

00:41:32.573 --> 00:41:34.317
Chúng ta được sống xa hoa là nhờ có Do Ra,

00:41:34.342 --> 00:41:35.482
sao mẹ có thể nhận công lao về việc đó chứ?

00:41:36.013 --> 00:41:37.248
Thằng ranh này!

00:41:37.606 --> 00:41:41.005
Con bé đó phải cảm ơn ai
vì đã giúp nó xây dựng sự nghiệp hả?

00:41:41.206 --> 00:41:42.605
Người ta nói đúng,

00:41:42.606 --> 00:41:44.233
đúng là nuôi dạy con cái
chỉ tổ lãng phí thời gian.

00:41:44.506 --> 00:41:46.705
Ta đã phải chịu đựng hơn hai năm,

00:41:46.706 --> 00:41:49.322
sống trên sàn nhà lạnh lẽo ở nhà tù,

00:41:49.440 --> 00:41:50.605
vậy sao con có thể lớn tiếng với ta

00:41:50.606 --> 00:41:52.237
vì số quần áo ít ỏi ta đã mua chứ?

00:41:52.673 --> 00:41:53.684
Không thể tin được.

00:41:53.752 --> 00:41:55.330
Do Ra à!

00:41:55.355 --> 00:41:58.854
Ta lẽ ra cũng nên tự sát khi Do Ra
tự kết liễu mạng sống của nó mới phải.

00:41:58.940 --> 00:42:00.272
Do Ra, lẽ ra con nên đưa mẹ theo.

00:42:00.273 --> 00:42:04.539
Sao con lại rời đi mà bỏ lại mẹ chứ?

00:42:04.540 --> 00:42:06.539
Thật sự đấy. Tại sao vậy con?

00:42:06.540 --> 00:42:09.039
- Thật không công bằng.
- Không thể tin được.

00:42:09.349 --> 00:42:12.481
Sao ta lại bị đối xử sai trái thế này, chết tiệt.

00:42:13.048 --> 00:42:15.362
Cuộc đời tôi bị làm sao vậy?

00:42:15.387 --> 00:42:18.072
Chết tiệt.

00:42:25.306 --> 00:42:28.005
Có chuyện gì với mẹ chúng ta vậy?

00:42:30.406 --> 00:42:32.574
Sao mình có thể
tiếp tục sống thế này đây?

00:43:20.706 --> 00:43:21.342
Mẹ.

00:43:22.389 --> 00:43:23.955
Mẹ ơi, dậy đi.

00:43:24.713 --> 00:43:27.750
Mẹ ơi, dậy đi.
Chúng ta cần nói chuyện.

00:43:30.573 --> 00:43:31.499
Nói chuyện gì?

00:43:33.706 --> 00:43:34.719
Con đã uống rượu sao?

00:43:35.549 --> 00:43:36.892
Con vẫn đi nhậu nhẹt

00:43:37.173 --> 00:43:40.139
trong khi thấy số tiền mẹ bỏ ra là lãng phí sao?

00:43:41.316 --> 00:43:41.886
Mẹ,

00:43:43.312 --> 00:43:45.972
con thấy tội nghiệp Do Ra quá.

00:43:47.140 --> 00:43:49.912
Do Ra tội nghiệp của chúng ta
không thể nào khổ hơn nữa.

00:43:51.173 --> 00:43:53.672
Con đã không nhận ra điều đó
khi có Do Ra ở bên cạnh.

00:43:54.706 --> 00:43:56.005
Nhưng với công việc này,

00:43:56.759 --> 00:43:59.625
một tháng con gần như không
kiếm đủ tiền để mua thức ăn.

00:44:00.706 --> 00:44:01.705
Con đã thấy khó khăn lắm rồi,

00:44:01.706 --> 00:44:03.424
vậy hãy tưởng tượng những gì
Do Ra đã phải trải qua.

00:44:04.525 --> 00:44:05.983
Em ấy đã trả tiền
du học nước ngoài cho Do Jun

00:44:06.573 --> 00:44:08.827
và để hai chúng ta sống xa hoa.

00:44:09.606 --> 00:44:11.618
Con đã coi đó là điều hiển nhiên.

00:44:13.640 --> 00:44:14.705
Và giờ con thấy thật khủng khiếp

00:44:14.706 --> 00:44:16.805
vì lúc đó con đã không làm gì
để hỗ trợ em ấy cả.

00:44:18.273 --> 00:44:20.605
Mẹ đã từng chi
hàng chục hàng ngàn won,

00:44:20.606 --> 00:44:22.505
và con ghét việc con tức giận với mẹ

00:44:22.506 --> 00:44:24.599
vì chỉ 2.000 won.

00:44:28.273 --> 00:44:29.939
Do Sik à, trời ơi.

00:44:33.206 --> 00:44:33.912
Mẹ.

00:44:34.706 --> 00:44:36.939
Nếu mẹ tiêu 2.000 won
một cách dễ dàng như vậy,

00:44:36.940 --> 00:44:39.959
con sẽ không thể
tiết kiệm được tiền của mình.

00:44:40.640 --> 00:44:43.491
Vì vậy làm ơn... Làm ơn mẹ...

00:44:44.640 --> 00:44:45.611
Do Ra của chúng ta

00:44:46.706 --> 00:44:48.939
đã sống cả đời
để kiếm tiền cho chúng ta.

00:44:50.180 --> 00:44:52.493
Tội nghiệp Do Ra của chúng ta...

00:44:53.273 --> 00:44:55.139
Con thấy thật khủng khiếp, mẹ ạ.

00:45:04.340 --> 00:45:06.940
Do Ra à...

00:45:08.040 --> 00:45:09.606
Do Sik à...

00:45:23.140 --> 00:45:24.472
Dồi sụn và cá hagfish?

00:45:25.340 --> 00:45:26.672
Nghe có vẻ tuyệt quá.

00:45:27.540 --> 00:45:28.492
Em thấy bồn chồn quá.

00:45:28.973 --> 00:45:31.205
- Cái gì? Bồn chồn?
- Đúng vậy.

00:45:31.206 --> 00:45:34.005
Có người phụ nữ nào lại thấy
bồn chồn vì cá hagfish và dồi sụn chứ?

00:45:49.240 --> 00:45:51.039
(Ăn vặt Young Mi)

00:45:55.140 --> 00:45:57.472
(Ăn vặt Young Mi)

00:45:59.773 --> 00:46:00.772
Do Ra.

00:46:04.106 --> 00:46:04.933
Do Ra.

00:46:11.773 --> 00:46:12.739
Do Ra.

00:46:15.006 --> 00:46:15.413
Hả?

00:46:18.992 --> 00:46:19.579
Trời ạ.

00:46:20.206 --> 00:46:22.539
Có chuyện gì vậy, Đạo diễn Go?

00:46:22.906 --> 00:46:23.652
Anh có ổn không?

00:46:31.340 --> 00:46:32.760
Thật kỳ lạ. Ôi trời.

00:46:36.759 --> 00:46:37.326
Trời ạ.

00:46:38.240 --> 00:46:40.505
Có phải anh ấy như vậy
là do say rượu không?

00:46:41.573 --> 00:46:44.336
Anh ấy đã uống bao nhiêu
mà gần như không đi được thế này?

00:46:45.940 --> 00:46:49.420
Mình nghĩ anh ấy đã nói "Do Ra."

00:46:50.606 --> 00:46:51.972
Hay mình nhầm nhỉ?

00:46:54.506 --> 00:46:55.248
Ôi không.

00:46:57.540 --> 00:47:01.242
Anh ấy sẽ không bị ngã đâu nhỉ?

00:47:01.740 --> 00:47:02.872
Ôi trời ạ.

00:47:03.773 --> 00:47:04.972
Món tteokbokki của mình...

00:47:06.206 --> 00:47:07.272
Trời ơi.

00:47:20.840 --> 00:47:22.126
Mình bị làm sao vậy?

00:47:24.112 --> 00:47:26.133
Tại sao mình cứ nghĩ Ji Young là Do Ra?

00:47:27.906 --> 00:47:28.426
Tại sao?

00:47:30.373 --> 00:47:31.205
Tại sao?

00:47:32.806 --> 00:47:33.972
Tại sao?

00:48:06.173 --> 00:48:07.079
Đã được một thời gian rồi.

00:48:11.840 --> 00:48:12.399
Do Ra à.

00:48:15.540 --> 00:48:16.805
Em vẫn khỏe chứ?

00:48:20.173 --> 00:48:21.439
Anh vẫn đang ổn lắm.

00:48:24.573 --> 00:48:25.572
Nhưng

00:48:27.940 --> 00:48:29.705
hẳn anh đã muốn gặp em rất nhiều.

00:48:32.206 --> 00:48:34.072
Nên anh cứ nhầm người khác với em.

00:48:38.940 --> 00:48:40.146
Nhưng đừng lo lắng.

00:48:42.006 --> 00:48:43.066
Anh sẽ cố gắng xoay sở.

00:48:50.013 --> 00:48:50.593
Do Ra à.

00:48:54.906 --> 00:48:56.339
Anh nhớ em nhiều lắm.

00:49:11.573 --> 00:49:12.219
Do Sik.

00:49:14.006 --> 00:49:15.719
Mẹ đã nấu món súp giá đỗ giải rượu.

00:49:16.440 --> 00:49:17.873
Uống một ít trước khi làm việc đi.

00:49:30.540 --> 00:49:31.500
Được rồi.

00:49:32.806 --> 00:49:34.939
Mẹ sẽ làm theo lời con và bình tĩnh lại

00:49:34.940 --> 00:49:37.133
rồi cố gắng kiếm tiền và

00:49:38.706 --> 00:49:40.039
mẹ sẽ không sử dụng thẻ tín dụng nữa.

00:49:43.746 --> 00:49:45.632
Đợi con làm việc chăm chỉ và kiếm đủ tiền

00:49:45.749 --> 00:49:48.081
để chuyển đến một căn hộ hai phòng.

00:49:48.106 --> 00:49:49.366
Chúng ta sẽ đưa Do Jun trở lại.

00:49:51.716 --> 00:49:54.181
Do Sik, ăn thêm chút nữa đi. Tại sao...

00:50:03.006 --> 00:50:04.212
Sao con lại rời bỏ chúng ta?

00:50:05.540 --> 00:50:06.939
Sao chúng ta sống được
nếu không có con chứ?

00:50:08.106 --> 00:50:09.626
Chúng ta phải xoay sở thế nào đây?

00:50:21.640 --> 00:50:23.439
Cô làm chăm chỉ hơn được không?

00:50:23.440 --> 00:50:24.839
Sao cô chậm chạp thế hả?

00:50:25.006 --> 00:50:26.960
Chúng ta sắp có lượt khách mới.

00:50:27.240 --> 00:50:28.605
Cô phải nhanh tay lên đấy.

00:50:28.606 --> 00:50:30.399
Vâng, xin lỗi. Tôi sẽ làm việc nhanh hơn.

00:50:30.592 --> 00:50:31.815
Trời ạ.

00:50:34.940 --> 00:50:36.072
Mình đau lưng quá.

00:50:36.549 --> 00:50:38.359
Mình nghĩ cột sống của mình bị gãy mất.

00:50:38.573 --> 00:50:38.946
Trời ơi.

00:50:39.159 --> 00:50:39.905
Trời ơi.

00:50:39.906 --> 00:50:41.805
Mình ngồi lâu đến nổi
không duỗi chân được nữa.

00:50:41.840 --> 00:50:45.070
Mình có thể làm đến phát ốm mất.
Ôi trời ơi. Đôi chân tội nghiệp của tôi.

00:50:45.706 --> 00:50:48.386
Ôi trời ơi. Trời ạ.

00:50:49.440 --> 00:50:50.052
Bắt đầu nào.

00:50:50.606 --> 00:50:52.812
Những thứ này là sao chứ?

00:50:53.252 --> 00:50:56.285
Ôi trời ơi. Nó nặng quá.

00:50:56.506 --> 00:50:59.705
Xin hãy đến đây lựa chọn đi ạ.
Xin mời nhìn qua.

00:50:59.973 --> 00:51:02.505
Hãy nhìn qua, thưa anh.
Cô cũng vậy, thưa cô.

00:51:02.882 --> 00:51:05.556
Xin hãy đến đây xem ạ.

00:51:05.740 --> 00:51:06.784
Cắt. Không tốt.

00:51:11.806 --> 00:51:14.186
Cô ấy bị khàn giọng vì bị cảm lạnh.

00:51:14.712 --> 00:51:15.708
Chúng ta nên làm gì đây? GOLDI

00:51:16.106 --> 00:51:17.472
Chúng ta tìm người thay thế được không?

00:51:17.706 --> 00:51:19.505
Chúng ta sẽ phải đợi ba tiếng nữa

00:51:19.506 --> 00:51:21.105
mới chuẩn bị được người khác.

00:51:22.813 --> 00:51:24.379
Có ai trong đoàn phim có thể vào không?

00:51:25.647 --> 00:51:26.225
Ai?

00:51:27.706 --> 00:51:28.284
Cô làm được không?

00:51:30.540 --> 00:51:30.912
Tôi?

00:51:32.106 --> 00:51:33.376
Tôi không làm được đâu.

00:51:36.673 --> 00:51:38.405
Xin lỗi, Đạo diễn Go.

00:51:39.506 --> 00:51:41.953
Tôi có thể thử không?

00:51:43.568 --> 00:51:47.072
Tôi đã đi chợ rất nhiều lần
khi còn làm việc ở nhà hàng.

00:51:47.706 --> 00:51:49.705
Tôi nghĩ rằng tôi có thể làm được.

00:51:57.973 --> 00:51:59.506
Cô đã sẵn sàng chưa, Ji Young?

00:52:00.473 --> 00:52:01.273
Rồi ạ.

00:52:02.440 --> 00:52:03.219
Đứng gần vào!

00:52:04.773 --> 00:52:06.008
Một hai.

00:52:06.806 --> 00:52:08.172
Sẵn sàng, bắt đầu!

00:52:22.340 --> 00:52:23.439
(Đang quay phim: "Đừng Nói Dối")

00:52:23.440 --> 00:52:26.539
Chọn đi ạ. Giảm giá hời đó ạ.

00:52:26.540 --> 00:52:28.605
Đến mua một món hời đi nào.

00:52:28.606 --> 00:52:30.605
Một ăn năm, hai ăn bảy nào.

00:52:30.606 --> 00:52:32.372
Mọi người mua đi ạ.

00:52:32.673 --> 00:52:36.972
Xin mời chọn. Mua với giá hời đây.
Đến đầy mua đồ giá hời nào.

00:52:36.973 --> 00:52:38.572
Mọi người mua đi ạ.

00:52:38.773 --> 00:52:40.299
Hãy mang thật nhiều về nhà đi.

00:52:40.324 --> 00:52:43.556
Mọi người mau chọn đi. Hãy mua đi nào!

00:52:44.040 --> 00:52:46.005
Kể cả khi tìm thấy một chai Sprite ở biển,

00:52:46.006 --> 00:52:48.039
bạn không thể uống nó
nếu không có cái bật nắp.

00:52:48.064 --> 00:52:50.700
Hãy nhanh tay mua đi nào!

00:52:51.306 --> 00:52:52.868
Mọi người chọn đi.

00:52:53.512 --> 00:52:55.711
- Hãy mang thật nhiều về nhà đi.
- Cắt, tốt lắm! Tuyệt vời!

00:52:57.440 --> 00:52:58.439
Cô làm tốt lắm!

00:53:00.906 --> 00:53:02.639
(Đang quay phim: "Đừng Nói Dối")

00:53:03.006 --> 00:53:04.572
- Trời ơi.
- Ôi trời!

00:53:04.640 --> 00:53:06.705
- Làm tốt lắm!
- Thật tuyệt!

00:53:08.372 --> 00:53:10.866
Tân binh của anh là một
diễn viên khá tuyệt vời đấy.

00:53:10.891 --> 00:53:12.012
Cô ấy có thể ra mắt đó.

00:53:12.086 --> 00:53:14.051
Chắc phải ký hợp đồng rồi.
Chúng ta nên ký hợp đồng với cô ấy.

00:53:15.206 --> 00:53:17.072
Cảm ơn mọi người.

00:53:17.619 --> 00:53:19.938
Ji Young, cô thật tuyệt vời.

00:53:20.065 --> 00:53:20.948
Cảm ơn rất nhiều.

00:53:21.080 --> 00:53:22.712
Hôm nay cô đã
giúp chúng tôi rất nhiều.

00:53:23.247 --> 00:53:24.579
Không có gì đâu.

00:53:24.580 --> 00:53:25.456
Hãy thay đồ đi.

00:53:26.391 --> 00:53:28.512
Trợ lý đạo diễn,
nhớ trả thêm lương cho cô ấy.

00:53:28.647 --> 00:53:29.646
Dạ vâng ạ.

00:53:29.647 --> 00:53:31.412
Không, không cần đâu.

00:53:31.413 --> 00:53:33.379
Tôi không cần phải trả thêm tiền đâu,

00:53:33.780 --> 00:53:36.312
Đừng nói thế. Cô phải được
trả tiền cho công sức của mình chứ.

00:53:37.013 --> 00:53:40.779
Ừm... Nếu anh nhất quyết...

00:53:41.780 --> 00:53:43.312
Cảm ơn anh ạ.

00:53:46.547 --> 00:53:48.912
Đạo diễn Go, anh biết gì không?

00:53:49.447 --> 00:53:52.212
Tôi đã rất lo lắng trước khi bắt đầu

00:53:52.213 --> 00:53:55.246
nhưng khi đã tham gia rồi thì thấy rất vui.

00:53:55.666 --> 00:53:57.232
Tại sao điều này lại vui đến thế nhỉ?

00:53:57.489 --> 00:54:00.722
Nếu anh cần tôi làm gì đó,

00:54:00.747 --> 00:54:02.146
anh cứ gọi tôi nhé.

00:54:02.247 --> 00:54:03.612
Tôi muốn làm lại lần nữa.

00:54:04.180 --> 00:54:06.146
Hãy đi đến địa điểm tiếp theo nào.

00:54:06.147 --> 00:54:06.983
Vâng.

00:54:16.113 --> 00:54:17.086
Đạo diễn!

00:54:20.913 --> 00:54:22.479
Anh thử cái này xem sao.

00:54:22.480 --> 00:54:24.238
- Là gì vậy?
- Nhộng hấp.

00:54:24.353 --> 00:54:26.318
Anh biết món này
thơm đến thế nào không?

00:54:26.447 --> 00:54:28.479
Nó rất ngon lại có chút vị mặn.

00:54:30.213 --> 00:54:30.748
Đây ạ!

00:54:31.880 --> 00:54:33.496
Anh biết món này
 thơm đến thế nào không?

00:54:33.580 --> 00:54:35.579
Nó rất ngon lại có chút vị mặn.

00:54:39.847 --> 00:54:42.146
Bỏ đi! Tôi không ăn thứ đó

00:54:42.413 --> 00:54:43.208
Ôi không!

00:54:43.780 --> 00:54:46.646
Mấy con nhộng bị rơi hết xuống đất rồi.

00:54:48.980 --> 00:54:51.079
Anh ấy có thể chỉ cần nói rằng
anh ấy không muốn ăn thôi mà.

00:54:52.413 --> 00:54:54.646
Có phải anh ấy đang khoe khoang
rằng mình có sở thích đắt tiền không vậy?

00:55:01.313 --> 00:55:02.812
Có chuyện gì với cô gái đó vậy?

00:55:04.419 --> 00:55:06.060
Điều này đang khiển mình phát điện.

00:55:07.587 --> 00:55:08.267
Không

00:55:09.547 --> 00:55:10.912
Bất cứ ai cũng có thể nói như vậy.

00:55:12.219 --> 00:55:14.549
Nói nhộng hấp có vị mặn thì sao chứ

00:55:15.939 --> 00:55:18.538
Cô ấy không hể kì lạ chứ nào.

00:55:25.180 --> 00:55:28.279
Nobody, nobody but you.

00:55:52.380 --> 00:55:53.479
Chuyện này...

00:55:54.835 --> 00:55:57.279
Tất cả những điều này là gì?

00:55:59.626 --> 00:56:01.812
Tất cả những cảnh tượng đó
vừa lướt qua tâm trí mình.

00:56:03.872 --> 00:56:05.138
Tất cả những thứ này nghĩa là gì?

00:56:29.806 --> 00:56:30.805
Gì vậy...

00:56:31.372 --> 00:56:32.666
Tất cả những điều này là gì?

00:56:33.639 --> 00:56:34.839
Khu vườn này.

00:56:36.172 --> 00:56:39.038
Những kỷ niệm chạy qua tâm trí mình
cũng có khu vườn này.

00:56:42.039 --> 00:56:43.671
Trước đây mình đã ở đây phải không?

00:56:50.072 --> 00:56:51.398
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

00:57:03.639 --> 00:57:04.240
Ji Young.

00:57:05.106 --> 00:57:05.794
Chuyện gì vậy?

00:57:06.872 --> 00:57:07.596
Cô đang làm gì ngoài này vậy?

00:57:08.306 --> 00:57:08.912
Tôi...

00:57:09.872 --> 00:57:11.652
Chuyện là...

00:57:14.139 --> 00:57:16.538
Đạo diễn Go, có điều gì đó
kỳ lạ đã xảy ra với tôi.

00:57:17.239 --> 00:57:18.043
Có gì đó lạ à?

00:57:20.372 --> 00:57:21.151
Tôi nghĩ...

00:57:22.045 --> 00:57:24.344
Tôi đã sống trong
ngôi nhà này ở kiếp trước.

00:57:26.306 --> 00:57:27.102
Cô đang nói gì vậy?

00:57:27.972 --> 00:57:31.705
Tôi đang nấu mì ramyeon và bật TV.

00:57:32.106 --> 00:57:34.605
Và những bài hát từng đứng đầu các
bảng xếp hạng âm nhạc được phát lên.

00:57:34.972 --> 00:57:36.868
Sau đó là "Nobody" của Wonder Girls.

00:57:37.239 --> 00:57:39.539
Ngay lúc đó tôi nhớ ra

00:57:40.072 --> 00:57:42.529
một cậu học sinh trung học có mái tóc xoăn

00:57:42.906 --> 00:57:45.856
nhảy theo bài "Nobody"trong khu vườn này.

00:57:53.572 --> 00:57:54.228
Gì cơ?

00:57:57.272 --> 00:57:58.284
Cô nói thật chứ

00:57:58.472 --> 00:57:59.231
Đúng vậy.

00:58:00.072 --> 00:58:02.371
Tôi không bịa chuyện đâu.
Tôi nghiêm túc đẩy.

00:58:03.572 --> 00:58:06.171
Tôi thậm chí không biết tại sao tôi lại
nhớ một chuyện như vậy.

00:58:07.206 --> 00:58:09.063
Nghiêm túc mà nói, tôi đã thấy

00:58:09.382 --> 00:58:12.647
một cậu học sinh trung học với mái tóc xoăn
đang nhảy múa trong khu vườn này.

00:58:19.172 --> 00:58:19.772
Chờ chút!

00:58:20.939 --> 00:58:22.171
Nghĩ kĩ thì,

00:58:23.139 --> 00:58:25.938
cậu ấy trông khá giống anh.

00:58:27.372 --> 00:58:29.038
- Trời ơi.
- Gì vậy?

00:58:30.139 --> 00:58:30.794
Cô là ai?

00:58:32.572 --> 00:58:34.138
Rốt cuộc cô là ai chứ?

00:58:36.572 --> 00:58:38.871
Ôi trời, đạo diễn Go.
Tại sao anh lại như vậy?

00:58:40.139 --> 00:58:42.138
Tôi là Kim Ji Young.

00:58:42.839 --> 00:58:44.171
Tại sao anh lại làm thế?

00:58:50.772 --> 00:58:51.560
À...

00:58:54.372 --> 00:58:55.312
Tôi xin lỗi.

00:58:57.772 --> 00:58:58.738
Xin lỗi cô!

00:59:06.939 --> 00:59:09.371
Tại sao anh ấy lại đáng sợ như vậy?

00:59:28.139 --> 00:59:29.013
Anh.

00:59:29.439 --> 00:59:32.205
- Trời ơi. Cái quái gì...
- Tôi nhớ ra

00:59:32.539 --> 00:59:35.538
một cậu học sinh trung học nào đó với mái tóc xoăn
đang nhảy theo bài "Nobody" trong khu vườn này.

00:59:37.579 --> 00:59:40.812
Đúng vậy! Đó là điều chỉ có Do Ra và mình biết.

00:59:41.672 --> 00:59:43.371
Người khác không thể biết được.

00:59:44.039 --> 00:59:45.638
Nhưng làm sao Ji Young biết được?

00:59:47.472 --> 00:59:48.317
Phải rồi!

00:59:49.439 --> 00:59:51.305
Điều đó không phải là
điều kỳ lạ đối với mình.

00:59:53.539 --> 00:59:54.168
Có nghĩa là

00:59:56.172 --> 00:59:57.571
Ji Young là Do Ra?

01:00:00.872 --> 01:00:03.438
Không. Điều đó không thể nào!

01:00:04.806 --> 01:00:06.205
Do Ra đã chết rồi.

01:00:07.639 --> 01:00:09.271
Và cô ấy là một người hoàn toàn khác.

01:00:10.539 --> 01:00:12.938
Bây giờ mình đang nghĩ gì vậy?

01:00:14.746 --> 01:00:16.712
Tất cả những gì Ji Young
nói không có ý nghĩa gì hết.

01:00:17.706 --> 01:00:21.771
Đó chỉ là điều vô nghĩa!
Nó không có ý nghĩa gì cả!

01:00:44.646 --> 01:00:45.239
Trời ơi!

01:00:54.706 --> 01:00:57.808
- Ji Young!
- Ji Young, cô ổn chứ?

01:00:57.872 --> 01:00:58.683
Ji Young.

01:01:01.172 --> 01:01:02.205
Ji Young.

01:01:02.606 --> 01:01:04.871
Ji Young, cô ổn chứ?

01:01:06.272 --> 01:01:07.205
Ji Young, tỉnh dậy đi.

01:01:07.206 --> 01:01:09.234
Ji Young, tỉnh dậy đi.

01:01:09.706 --> 01:01:12.038
- Ji Young.
- Mau lên!

01:01:12.439 --> 01:01:14.705
(Trung tâm y tế cấp cứu)

01:01:28.385 --> 01:01:30.942
Kết quả kiểm tra có rồi phải không?

01:01:31.272 --> 01:01:33.405
Vâng. Kết quả cho thấy
cô ấy không có vấn đề gì.

01:01:33.406 --> 01:01:34.505
Mọi người không cần phải lo lắng đâu.

01:01:36.972 --> 01:01:39.471
Nhưng nếu không có vấn đề gì

01:01:39.472 --> 01:01:40.586
thì sao cô ấy chưa tỉnh lại chứ?S

01:01:40.806 --> 01:01:41.871
Cô ấy sẽ tỉnh lại sớm thôi.

01:01:41.872 --> 01:01:43.690
Đó là vì cô ấy đang được gây mê.

01:01:44.139 --> 01:01:45.905
Vâng. Cảm ơn anh.

01:01:50.972 --> 01:01:52.371
May quá, đạo diễn Go.

01:01:52.839 --> 01:01:55.871
Tôi tưởng có chuyện gì không hay đã
xảy ra với Ji Young nên tôi lo lắng phát ốm.

01:01:57.039 --> 01:01:58.871
Tôi sẽ đưa cô ấy về khi cô ấy tỉnh dậy.

01:01:58.872 --> 01:02:00.805
Mọi người nên quay lại
và thu dọn mọi thứ đi

01:02:01.106 --> 01:02:03.171
Được rồi. Chúng tôi đi trước nhé.

01:02:03.839 --> 01:02:04.505
Đi nào.

01:02:57.939 --> 01:03:00.071
Tại sao mình lại
như thế này với Ji Young chứ

01:03:00.906 --> 01:03:01.905
Tại sao...

01:03:03.139 --> 01:03:04.838
Mình không thể làm điều này chỉ vì mình nhớ Do Ra được.

01:03:06.406 --> 01:03:08.038
Bây giờ mình đang làm gì vậy?

01:03:11.639 --> 01:03:12.671
Tôi nghĩ...

01:03:13.306 --> 01:03:15.571
Tôi đã sống trong
ngôi nhà này ở kiếp trước.

01:03:16.006 --> 01:03:17.361
Tôi nhớ

01:03:17.872 --> 01:03:20.398
một cậu học sinh trung học có mái tóc xoăn

01:03:20.672 --> 01:03:23.671
nhảy theo bài "Nobody' trong khu vườn này.

01:03:29.406 --> 01:03:30.571
Có gì đó không đúng

01:03:32.639 --> 01:03:33.705
về người phụ nữ đó, Kim Ji Young.

01:03:34.946 --> 01:03:35.890
Có lẽ cô ấy...

01:03:37.772 --> 01:03:38.601
Đúng rồi.

01:03:40.272 --> 01:03:42.071
Mình cần tìm ra cô ấy là ai.

01:04:45.387 --> 01:04:46.719
Anh là ngôi sao của em,

01:04:47.009 --> 01:04:48.608
và em là mặt trăng của anh.

01:05:10.672 --> 01:05:13.038
(Chúng tôi cảm ơn Lee Se Hee
vì sự xuất hiện đặc biệt của cô ấy.)

01:05:13.939 --> 01:05:16.605
MỸ NỮ VÀ QUÝ NGÀI LÃNG MẠN

01:05:48.939 --> 01:05:51.447 line:20%
Tôi nghe nói cô Kim,

01:05:51.472 --> 01:05:53.981 line:20%
bị thương nặng hai năm trước.

01:05:54.006 --> 01:05:56.071 line:20%
Vụ tai nạn mà Ji Young gặp phải ư?

01:05:56.708 --> 01:05:58.815 line:20%
Ý cô là có tin đồn kỳ lạ là sao?

01:05:58.935 --> 01:06:01.147 line:20%
Cô ấy không phải là Ji Young
mà chúng tôi nhớ đến

01:06:01.172 --> 01:06:03.328 line:20%
Cô ấy hành động như
một người hoàn toàn khác.

01:06:03.353 --> 01:06:06.381 line:20%
Anh có thể tìm ra mẹ
của Park Do Ra ở đâu không?

01:06:06.406 --> 01:06:08.899 line:20%
Làm sao có thể có nhiều
trùng hợp như vậy?

01:06:09.106 --> 01:06:09.938 line:20%
Nếu đúng như vậy...

01:06:10.725 --> 01:06:11.805 line:20%
Khi nào tôi sẽ nhận được
kết quả xét nghiệm?

01:06:11.806 --> 01:06:13.038 line:20%
(Trung tâm phân tích gen Hàn Quốc)

01:06:13.062 --> 01:06:15.062
(Vietsub bởi Jini Team)
